Saltar para o conteúdo

Wikinotícias:Redação/Palavras a traduzir (27/02/2005)

Fonte: Wikinotícias

Colocarei aqui algumas palavras com as quais tive dúvidas em relação à tradução e para as quais é necessário ter a opinião das outras pessoas. Colocarei aqui algumas palavras com as quais tive dúvidas em relação à tradução e para as quais é necessário ter a opinião das outras pessoas.

  • Eu sei o que é em inglês, mas não consigo explicar em português. Talvez Wikidivisões, Wikidivisão de notícias internacionais, etc... --E2m 09:19, 20 Fev 2005 (UTC)

bureau:noun. A government department or a subdivision of a department. An office, usually of a large organization, that is responsible for a specific duty (e.g.a news bureau).

A palavra em português mais próxima do significado que eu consigo imaginar é "agência".

Algumas sugestões:

WikiBureau = AgênciaWiki; WikiAgências; Wikiagências; Wiki-agências; Agências Wiki; Agências-wiki

Wikinews regional bureaus = Agências regionais do Wikinews; Agências de notícias regionais Wiki; Agências regionais do Wikinotícias.

O que acham? --Carlosar 13:43, 20 Fev 2005 (UTC)

Não concordo. Bureau é mesmo departamento. Nuno Tavares 03:41, 21 Fev 2005 (UTC)

Frequently asked questions

[editar código-fonte]
  • Perguntas Freqüentes Henriquewp 01:50, 20 Fev 2005 (UTC)
  • Perguntas freqüentes. --E2m 09:05, 20 Fev 2005 (UTC)
  • registrar
  • registar no pt_PT -- Get_It ¤ 02:20, 20 Fev 2005 (UTC)
      • Log in = entrar; loggin in = entrando; sign in, create an account = registrar, cria uma conta. --E2m 09:05, 20 Fev 2005 (UTC)
  • PVN
Podemos evitar usar o estrangeirismo ponto de vista?--E2m 09:05, 20 Fev 2005 (UTC)
Tu sugeres não usar as abreviações NPOV ou PVN? Como está na Wikipédia? --Carlosar 13:43, 20 Fev 2005 (UTC)
Sugiro usar princípio da imparciabilidade, como está na wikipédia. --200.203.25.153 14:10, 20 Fev 2005 (UTC)
Interessante ponto de vista. Concordo com o PDI. Nuno Tavares 03:41, 21 Fev 2005 (UTC)

Water cooler

[editar código-fonte]
  • Esplanada
  • Em detalhe --E2m 09:05, 20 Fev 2005 (UTC)
Concordo --Carlosar 13:43, 20 Fev 2005 (UTC)
  • Aprofundado, se for in-depth (como adjectivo). Nuno Tavares 03:44, 21 Fev 2005 (UTC)
  • link
  • Ligação, apontador. --E2m 09:05, 20 Fev 2005 (UTC)
  • Eu voto para "Ligação". O que acham? --Carlosar 13:43, 20 Fev 2005 (UTC)
  • ligação Nuno Tavares 03:42, 21 Fev 2005 (UTC)
  • Em Portugal o mais utilizado é "link", muita gente não associa outra palavra --OsvaldoGago 13:23, 27 Fev 2005 (UTC)
No Brasil, link também é bastante usado. --Carlosar 14:07, 6 Mar 2005 (UTC)
  • sítio (prefiro "página", já no Brasil não é traduzido "site", Henriquewp 01:50, 20 Fev 2005 (UTC))
  • Vou usar "página" então. --Carlosar 01:58, 20 Fev 2005 (UTC)
  • factual (fatual no Br.) --Carlosar 13:43, 20 Fev 2005 (UTC)
  • Factual também se usa no Brasil. Baseio-me no vocabulário da Academia. --E2m 09:05, 20 Fev 2005 (UTC)
  • marca --Carlosar 15:36, 20 Fev 2005 (UTC)


today's articles

[editar código-fonte]
  • artigos do dia --Carlosar 17:43, 20 Fev 2005 (UTC)
  • Última hora? Nuno Tavares 02:21, 12 Mar 2005 (UTC)

Downstyle capitalisation

[editar código-fonte]
  • o que colocar aqui?
Qual é o contexto? Nuno Tavares 03:43, 21 Fev 2005 (UTC)
   *Use downstyle capitalisation - Downstyle capitalisation é o estilo preferido.
   Downstyle: "Powell to lead U.S. delegation to Asian tsunami region"
   Upstyle: "Powell to Lead U.S. Delegation to Asian Tsunami Region"
  • Letra minúscula. (Ex.: Use letra minúscula - letra minúscula é o estilo preferido.
    Maiúscula: "Powell Será Lider da Delegação dos EUA para Ajudar a Região do Tsunami"
    Minúscula: "Powell será lider da delegação dos EUA para ajudar a região do tsunami". --Henriquewp 16:05, 21 Fev 2005 (UTC)

Achei. Downstyle = caixa baixa; Upstyle = caixa alta. --Carlosar 06:19, 26 Fev 2005 (UTC)

  • sítios?
  • páginas da Web? ou só páginas mesmo? --Henriquewp 16:06, 21 Fev 2005 (UTC)
Para algumas situações "páginas" funciona bem. Contudo, há ocasiões em que é necessário fazer referência exatamente ao local em que as páginas são armazenadas (que é o Website). Aí, usar "páginas" não funciona direito.--Carlosar 16:57, 21 Fev 2005 (UTC)

Background information

[editar código-fonte]

Exemplo:"...and find background supporting information ..."

  • informação de fundo? --Carlosar 16:55, 21 Fev 2005 (UTC)

brief, summary, report, feature

[editar código-fonte]

Tipos de notícia (encontar uma palavra que sirva para cada um dos intens):

  • brief: artigo bem curto
resumo diário ?? --Carlosar 21:51, 21 Fev 2005 (UTC)
  • summary: a maior parte dos artigos do Wikinews
reportagem ?? (só que aí confunde com a versão em inglês) --Carlosar 21:51, 21 Fev 2005 (UTC)
  • report: reportagem original
reportagem original ? --Carlosar 21:51, 21 Fev 2005 (UTC)
  • feature: reportagem em detalhes sobre um assunto
reportagem especial ? --Carlosar 21:51, 21 Fev 2005 (UTC)