Discussão:Acusado de estupro mata juiz e foge, nos EUA

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Fonte: Wikinotícias

Segundo a Folha Online:

"Segundo a polícia, Nichols, que era o réu de um julgamento por estupro, se apoderou da arma de um policial quando era escoltado pelo tribunal."
É melhor nos atermos às fontes originais da reportagem, pois elas têm mais chances de estarem certas. As fontes originais são americanas e não brasileiras. Muitas vezes acontece de alguém do jornal brasileiro interpretar mal alguma colocação que ele retirou de uma outra fonte. Às vezes a pressa pode fazer com que eles interpretem ou traduzam mal alguma passagem. Não imagine que pelo fato de eles serem uma empresa de comunicação importante, que eles são infalíveis, ou melhores do que as pessoas aqui do Wikinews..--Carlosar 01:56, 13 Mar 2005 (UTC)

Segundo a ITV news:

Investigators believe Nichols was able to get a gun by overpowering the deputy [Cuidado! Em inglês, "the deputy" pode significar tanto "o oficial", quanto "a oficial". Veja meus comentários abaixo, principalmente no que se refere a uma seção mais a frente da própria ITV news] who was escorting him into court

A única fonte que se refere claramente a uma guarda é a wikinews espanhola, mais nenhuma. -- Get_It ¤ 21:37, 12 Mar 2005 (UTC)

Isto não está correto. Veja minhas justificativas abaixo.--Carlosar 01:58, 13 Mar 2005 (UTC)

É possível escrever: "um policial" e ao mesmo tempo se referir tanto a homem, quanto a mulher. Por exemplo, na frase"todos os homens são iguais perante a lei", eu não me refiro somente a indivíduos do sexo masculino, mas a toda a humanidade, homens e mulheres. Quando você escreve "um policial", logo, é possível você se referir ao universo de policiais, que compreende tantos policiais do sexo masculino, quanto policiais do sexo feminino.

Agora, por que eu descrevi o policial, como sendo do sexo feminino? Se você observar bem o artigo da Wikinews inglesa, perceberá que eles se referem a uma policial do sexo feminino:

The suspect reportedly stole the handgun by overpowering a deputy sheriff while he [Cuidado! Este "he" se refere a Nichols, o supeito, e não ao policial que o estava escoltando.] was being taken into the courtroom by the deputy, said Assistant Police Chief Alan Dreher. He then shot and critically wounded the female deputy, went to the courtroom where his trial was due to take place, [1]
The deputy from whom Nichols stole the handgun is now sedated and in critical condition after surgery and has a bruise in her brain, according to Jeffrey Salomone, [2]

Segundo a ITV news:

A deputy sheriff was also killed and another wounded, police said. The deputy who lost her gun was in critical condition but expected to survive, doctors said.

Segundo a Bloomberg:

He was being taken to the courtroom by a deputy when Nichols overwhelmed her and took her gun, Atlanta Police Operations Chief Alan Dreher said in a televised news conference.

Pela Schotsman está mais claro:

Nichols got the semi-automatic pistol by overpowering the female deputy while he was being led down a corridor in the Fulton County Courthouse, Assistant Police Chief Alan Dreher said.

O que você acha? Na minha opinião, está claro que foi uma policial feminina. Isto talvez não tenha ficado claro, pelo fato disso que falei anteriormente, que é o fato de podermos usar uma palavra masculina, para no referirmos tanto a homem quanto a mulher, de maneira geral. Além disso, existe o fato de em inglês, a distinção entre os sexos na escrita, não ser tão evidente quanto em português, algumas vezes. Em inglês, por exemplo, eles usam o artigo "the" que pode significar tanto "o(s)" quanto "a(s)".

Qual é a sua opinião?--Carlosar 01:46, 13 Mar 2005 (UTC)

Não tinha reparado que no artigo da EN indicava o sexo do(a) guarda ;)
PS: Talvez seja melhor mesmo usar guarda como inicialmente, visto que em Portugal não se usa. -- Get_It ¤ 01:54, 13 Mar 2005 (UTC)
Escolha o melhor termo que é usado em Portugal. Para o Brasil tanto faz guarda, quanto policial.--Carlosar 02:01, 13 Mar 2005 (UTC)

A distinção do sexo é algo bastante sutil. Não duvido nada, se os jornalistas da Folha de São Paulo não terem percebido o sexo também.--Carlosar 02:04, 13 Mar 2005 (UTC)