Equipe internacional lança primeira suíte de escritório em suaili
Origem: Wikinotícias, a fonte de notícias livre.
4 de Março de 2005
Segunda-feira, 28 de Fevereiro de 2005, foi lançado o Jambo OpenOffice.org, a primeira suite de escritório em suaile, na Universidade de Dar es Salaam, na Tanzânia. A suite de escritório foi traduzida da versão inglesa de OpenOffice.org (OO), uma suite de fonte aberta baseada em outra suíte de escritório conhecida como StarOffice, da Sun Microsystems. O Jambo OpenOffice.org foi traduzido por uma equipe internacional, com suecos e espanhóis, entre os desenvolvedores, e lingüistas da Universidade de Dar es Salaam. A versão liberada segunda-feira incluiu versões para os sistemas operacionais Linux e Windows.
A suite de escritório tem quatro componentes: um processador de textos, uma planilha eletrônica, um criador de apresentações, e um programa de desenho. O trabalho exigiu que 18 mil cadeias de palavras (strings) inglesas, compostas de uma ou muitas palavras, a maioria sem nenhum equivalente direto em suaile, fossem traduzidas. Como parte do trabalho de tradução, a equipe desenvolveu um glossário de 1.500 palavras técnicas em suaile. A suíte de escritório também inclui um verificador de ortografia com um dicionário léxico de 70.000 palavras.
O suaile não é a única língua africana para a qual OpenOffice está a ser traduzido. Segundo Ethan Zuckerman, do Harvard University's Berkman Center for Internet and Society (Centro Berkman para Internet e Sociedade da Universidade de Harvard), o OpenOffice está em processo de tradução para outras nove línguas oficiais da África do Sul por Translate.org.za. A mesma organização também apóia esforços de tradução para liberar o programa na língua Rwandan Kinyarwanda e Hausa, uma língua muito falada na Nigéria.
O suaile é falado por aproximadamente 55 milhões de pessoas no mundo inteiro, predominantemente em países da África Oriental, entre eles a Tanzânia e o Quênia.
Entrevista com o coordenador de projeto
Respostas de Alberto Escudero-Pascual, líder do projeto de tradução, a perguntas do wikijornalista Pingswept , no dia 3 de Março de 2005.
Pingswept — 100% da suíte foi traduzida para suaile agora?
Escudero — A suite contém mais de 99 % das palavras em suaile. Aquelas que são deixadas em inglês (menos de 100 palavras entre 18 mil) serão traduzidas na próxima versão. Sim, esta versão é totalmente funcional em suaile.
Pingswept — O que gente que somente fala em suaile fazia antes de ser lançada a versão de segunda-feira, quando precisava de um processador de textos? Existe alguma outra alternativa?
Escudero — Nenhuma alternativa. Esta é a primeira versão que algum dia foi lançada de um processador de textos em suaile.
Pingswept — Qual é o grau de utilização que você espera para a suíte? Que tipo de infraestrutura em informática existe no Leste da África?
Escudero — "Espero" que o programa seja instalado em todas as escolas primárias do país. Também espero que o programa seja instalado na maior parte das universidades e faculdades. Temos recebido opiniões positivas deles, todavia isto é uma decisão "bastante política" que está fora de meu (nosso) controle.
Nas escolas secundárias, o inglês é obrigatório, portanto, talvez elas não queiram instalá-lo.
Quanto à África Oriental, ufa! É como perguntar sobre como é a infraestutura em informática na Europa inteira:-D Se você pensar em conectividade, tudo é feito por cadeia de satélites VSAT. A maior parte das redes locais em Dar são baseadas em IEEE 802.11b. Ela é cara para a maior parte das regiões. Todavia já existe uma Internet eXchange em Dar es Salaam onde os ISPs trabalham juntos. As coisas irão sempre melhorar. O programa foi colocado na Internet exchange.
O programa vai se propagar lentamente, mas estou seguro que se espalhará.
Pingswept — O que vem depois? Quantos palavras precisam ser traduzidas numa pequena distribuição Linux, como Knoppix?
Escudero — A equipe tanzaniana começará a traduzir a documentação de treinamento do OO , e em seguida trabalhará com o Firefox. Um desktop Linux poderia vir no ano que vem. Não tenho nenhuma idéia sobre o que teríamos que fazer para traduzir o Knoppix. De qualquer forma, as prioridades devem ser primeiro obter um par de boas ferramentas como OpenOffice e Firefox e criar montes e montes de material de treinamento em suaile.
Pingswept — Como as futuras versões serão compiladas depois de você retornar à Suécia?
Escudero — Desenvolvi uma versão quase automática para atualizar JambOO 1.1.3 em Kiswahili. O UDSM tem o acesso a um dos servidores de construção. Espero uma versão de JambOO, talvez 1.1.4, com todas as correções de bugs, em seis meses. O passo seguinte é migrar para OO 2.0. Não tenho nenhuma idéia clara de como isto acontecerá.
Pingswept — Seria através de uma cópia do Visual Studio em Dar es Salaam?
Escudero — Não. A versão Win32 foi desenvolvida inteiramente na Suécia e na Espanha, durante o Natal de 2004. O novo sistema de construção não precisa do Visual Studio para atualizar as strings suaile.
Pingswept — Como o projeto foi financiado? Como as pessoas podem contribuir para este projeto, ou projetos semelhantes no futuro?
Escudero — A SIDA (Swedish International Cooperation Agency, ou Agência de Cooperação Internacional Sueca) financiou a Universidade de Dar es Salaam e o Instituto da Pesquisa de Kiswahili durante um ano inteiro. A minha companhia IT+46 também foi financiada pela SIDA para apoiar este projeto tecnicamente.
IT+46 contribuiu com 50 % do seu horário de trabalho sem qualquer custo adicional para o projeto.
Pingswept — Quais são os planos para IT +46?
Escudero — O nosso plano foi ficar na Tanzânia só por seis meses e passar toda a tecnologia e treinamento para a universidade, visto que desejamos que eles continuem com o desenvolvimento por si mesmos. Agora, estamos tentando encontrar projetos semelhantes que precisam de ajuda técnica. Há muitas línguas lá fora, afinal.
Fontes
Jambo OpenOffice official release www.kilinux.org 20 de Fevereiro de 2004
Ethan Zuckerman Jambo OpenOffice: Leapfrog Nations - Emerging Technology in the New Developing World www.worldchanging.com 3 de Março de 2005
Cobertura do lançamento Linux em Dezembro:
'Jambo' to open fonte software bbc.co.uk 9 de Dezembro de, 2004
Ingrid Marson OpenOffice.org goes Swahili ZDNet UK 6 de Dezembro de 2004
Because it could be done, we play our part! Swahili free and open fonte software oo.o.ne.tz 4 de Dezembro de 2004
Sobre a doação do Visual Studio para a construção da versão Windows, algumas semanas atrás:
Ingrid Marson OpenOffice developers clear Visual Studio licensing hurdle ZDNet UK 14 de Fevereiro de 2005
Blog sobre palestra em Arusha:
David Fraser KiLinux training camp progress Invention 3 de Novembro de 2004
Entrevista com Escudero em Outubro de 2004:
Louis Suárez-Potts Interview: Alberto Escudero, klnX: The Open Swahili Localization Project openoffice.org 25 de Outubro de 2004
Informação geral:
Cobertura antiga pela mídia:
Histórias relacionadas da atuação da Microsoft na África:
Scarlett Pruitt Microsoft bets on Africa's IT future ITworld.com 1 de Fevereiro de 2005
Gray Phombeah Microsoft to launch in Kiswahili bbc.co.uk 17 de Junho de 2004